বাাংলায় অনুবাদ করুন
Poet Kazi Nazrul Islam called himself a ‘rebel’, and declared that he would not cease to fight till all oppressionals in the world had been put to an end. He made friends with terrorists, young men and women who believed in armed struggle. He sang opening songs at political gatherings, addressed large conferences and travelled’ the length and breadth of Bengal inspiring people wherever he went. He brought out a bi-weekly that breathed and preached violence. As a result, the British Government! put him behind the prison bars. We have more than one reason to be grateful to Kazi Nazrul Islam.
কবি কাজী নজরুল ইসলাম নিজেকে ‘বিদ্রোহী’ বলে অভিহিত করেছিলেন এবং ঘোষণা করেছিলেন যে যতক্ষণ পর্যন্ত বিশ্বের সমস্ত নিপীড়নের অবসান না হয় ততক্ষণ তিনি লড়াই বন্ধ করবেন না। তিনি সশস্ত্র সংগ্রামে বিশ্বাসী পুরুষ ও নারী বিপ্লবীদের সাথে বন্ধুত্ব করেছিলেন। তিনি রাজনৈতিক সমাবেশে উদ্বোধনী গান গেয়েছেন, বিশাল সম্মেলনে বক্তৃতা দিয়েছেন এবং বাংলার আড়ে-দিঘে যেখানেই গিয়েছেন মানুষকে অনুপ্রাণিত করেছেন। তিনি একটি পাক্ষিক (দ্বি-সাপ্তাহিক) বের করেছিলেন যা জুলুমের প্রকাশ করত। ফলস্বরূপ, ব্রিটিশ সরকার! তাকে কারাগারে বারের পিছনে বন্দি করে। আমাদের কাজী নজরুল ইসলামের প্রতি কৃতজ্ঞ হওয়ার একাধিক কারণ রয়েছে।
উল্লেখযোগ্য শব্দ
oppressionals – নিপীড়ন | terrorists – সন্ত্রাসী/বিপ্লবী | armed struggle – সশস্ত্র সংগ্রাম | addressed – কারো উদ্দেশ্য বলা/বক্তৃতা দেওয়া | length and breadth – আড়ে-দিঘে | bi-weekly – দ্বি-সাপ্তাহিক (পত্রিকা) | preached – প্রচার করা | violence – সহিংসতা / জুলুম